ab.squat.u.late
absquatulate的音标和读音:
DJ音标发音: [æbˈskwɔtʃəˌleit]
KK音标发音: [æbˈskwɑtʃəˌlet]
absquatulate的词性:
v.intr.(不及物动词)
1. To depart in a hurry; abscond:
匆忙离开;潜逃:
“Your horse has absquatulated!”(Robert M Bird)
“你的马跑了”(罗伯特M伯德)
2. To die.
死
3. To argue.
争论,辩论
absquatulate的词源:
4. [Mock-Latinate formation, purporting to mean “to go off and squat elsewhere”]
[假拉丁语结构,意指“走开,到别处蹲坐着”]
absquatulate的注释:
5. The vibrant energy of American English sometimes appears in the use of Latin affixes to create jocular pseudo-Latin “learned” words. There is a precedent for this in the language of Shakespeare, whose plays contain scores of made-up Latinate words. Midland absquatulate has a prefix ab-, “away from,” and a suffix -ate, “to act upon in a specified manner,” affixed to a nonexistent base form -squatul-, probably suggested by squat. Hence the whimsical absquatulate, “to squat away from.” Another such coinage is Northern busticate, which joins bust with -icate by analogy with verbs like medicate. Southern argufy joins argue to a redundant -fy, “to make; cause to become.” These creations are largely confined to regions of the United States where change is slow, and where the 19th-century love for Latinate words and expressions is still manifest. For example, Appalachian speech is characterized by the frequent use of recollect, aggravate, oblige, and other such words.
美国英语的创造力有时表现在用拉丁文词缀去创造滑稽的假拉丁文“文雅”的单词。莎士比亚的语言是一先行者,他的戏剧中有大量创造出来的拉丁词。中部地区的absquatulate 有一前缀 ab-, 表“离开,走开,” 和一个后缀-ate, 表“以特殊方式行事,” 这些再加在一个不存在的词根上-squatul-, 也许是由squat 而来的。 所以奇特的absquatulate 表“走开,离开。” 另外一个这样的造词是从北部的busticate 来的,这是把 bust 加上 -icate 变来的,如同源动词 medicate。 南部的argufy 把 argue 加上多余的 -fy, 意为“变成;使成为”。 这种造词只见于美国变化较慢的地区,在那儿仍保持了19世纪那种喜好拉丁语词语的习惯。比如在阿巴拉契亚地区的语言中,如同recollect,aggravate,oblige 和其他这样一些词经常被使用的