在线英汉词典
Search
共找到1项关于pollster意思的翻译解释和用法说明  
相关词
pollster

单词意思查询Top5
outlet的意思
logo的意思
menu的意思
combo的意思
premium的意思

单词翻译查询Top5
profile的翻译
account的翻译
compliance的翻译
service的翻译
portfolio的翻译

单词解释查询Top5
audio的解释
review的解释
bean的解释
award的解释
eagle的解释

单词用法查询Top5
let的用法
compare的用法
would的用法
return的用法
see的用法

缩写词Top10
CEO
NBA
BBC
DIY
SW
CV
WTO
MS
DJ
FLTA




poll.ster

pollster的音标和读音:
DJ音标发音: [ˈpoulstə]
KK音标发音: [ˈpolstɚ]

pollster的词性:
n.(名词)

1. One that takes public-opinion surveys.Also called polltaker
民意调查者:经办民意调查的人也作 polltaker

pollster的注释:

2. An understanding of the history of the -ster in pollster may perhaps raise more questions than it answers. In the first place a pollster does not have to be a woman, despite the fact that the suffix -ster, originally -estre in Old English, was used to form feminine agent nouns. Hoppestere, for example, meant “female dancer.” But in Old English -estre was occasionally applied to men, although perhaps largely or completely in the case of translations of Latin masculine nouns denoting occupations that were held by women in Anglo-Saxon society. An example is b?cester, “baker,” glossing Latin pistor; it survives as the Modern English name Baxter. In Middle English the suffix was still largely feminine in the south of England but masculine and feminine in the north, a tendency that became general in English starting with the 16th century. As an example of this tendency seamster was remade into the feminine seamstress. In Modern English the suffix is usually derogatory. This use probably arose from the occurrence of the suffix with ambiguous verbs, such as game, “to play at sports, to play at sex,” or with pejorative verbs, such as rime or rhyme. In some modern formations on neutral words -ster is not derogatory, as in youngster (1589), but in most cases, as with pollster (1939), -ster has pejorative force.
对于pollster 中的 -ster 的历史的理解也许会引发比它能回答的问题更多的问题。 首先pollster 不一定非得是妇女, 尽管-ster 这一后缀, 源于古英语中的-estre , 被用来构成阴性名词。比如hoppestere 一词意为“女舞蹈者。” 但在古英语中-estre 也偶尔可以用在男性身上, 虽然也许这种情况大多或者完全出现在表示盎格鲁-撒克逊社会中由妇女从事的职业的一些阳性拉丁文名词的翻译中。其中一个例子是boecester 意为“面包师”, 来自拉丁语的pistor; 这个词在现代英语名字Baxter 中保存了下来。 在中世纪英语中,该后缀在英格兰南部仍然主要地被用作阴性,但在英格兰北部却被同时用作阳性和阴性,而后一种趋势自16世纪以来逐渐在英语中变得普遍。反映这种趋势的一个例子是seamster , 该词被改造成了阴性的seamstress。 在现代英语中这一后缀通常是含贬义的。这种用法可能是因为此后缀与一些有歧义的动词合用而产生的,比如game 可表示“进行体育活动,进行性游戏,” 或者是因为与轻蔑动词合用而产生的,比如rimerhyme。 在某些现代英语中性名词中,-ster 不是贬损的, 如在youngster (1589年)中, 但在大多数情况下,如pollster (1939年)这个词中 -ster 仍是有贬义的